Ежедневное обновление коронавируса

- Feb 07, 2020-

Ежедневный брифинг по борьбе с пневмонией

Вспышка, вызванная новым коронавирусом (6 февраля 2020 г.)



2020 来源 : 深圳 市 人民政府 外事 办公室 信息 提供 日期 : 2020-02-06 【字体 : 大中小】 视力 保护 色 :

1. Ван Вэйчжун, секретарь городского комитета КПК Шэньчжэнь, председательствовал на заседании Постоянного комитета городского комитета КПК Шэньчжэнь.


На совещании, состоявшемся 5 февраля, Ван Вэйчжун передал и изучил важные указания Генерального секретаря Си Цзиньпина и дух заседаний Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК, подчеркнув, что все меры должны быть полностью реализован в деталях, чтобы выиграть битву против вспышки пневмонии, вызванной новым коронавирусом. 【Источник: Правительство Шэньчжэня Онлайн】


深圳 市委 书记 王伟 中 主持 召开 市委 常委会 会议: 2 月 5 日, 王伟 中 传达 学习 习近平 总书记 重要 讲话 和 中央 政治局 常委会 会议 精神, 强调 要把 工作 抓实 抓 细 抓 到位, 坚决 打赢 疫情 防控阻击战 【来源: 深圳 政府 在线 网站】.




2. Чэнь Ругуи, мэр Шэньчжэня, курировал профилактику и контроль эпидемий в районе Футянь.


4 февраля Чэнь Ругуи, мэр Шэньчжэня и исполнительный заместитель главы ведущей группы по профилактике и борьбе со вспышкой пневмонии, вызванной новым коронавирусом, посетил жилые сообщества, городские деревни, аптеки, супермаркеты и отели в районе Футянь, чтобы проконтролировать реализация мер по предупреждению и борьбе с эпидемией. Чен подчеркнул, что поставки товаров, связанных с профилактикой и контролем эпидемий, а также повседневных потребностей должны быть гарантированы, и должны быть предприняты усилия, чтобы побудить производителей материалов для профилактики и контроля эпидемий в городе возобновить работу и производство, а также гарантировать поставки повседневных потребностей граждан, включая овощи, мясо, яйца и молоко, чтобы поддерживать нормальное функционирование общества. 【Источник: Правительство Шэньчжэня Онлайн】


深圳 市长 陈如桂 到 福田 走访 检查 疫情 防控 工作: 2 月 4 日, 市长, 市 防控 工作 领导 小组 (指挥部) 常务副 组长 (常务副 总指挥) 陈如桂 深入 福田 区 的 小区, 城中村, 药店, 超市, 酒店 等 一线, 走访 检查 疫情 防控 措施 落实 情况. 陈如桂 强调, 要 强化 防控 物资 和 群众 生活必需品 的 供应 和 保障 工作, 千方百计 组织 在 深 防疫 物资 生产 企业 复工 复 产, 保障 好蔬菜, 肉蛋奶 等 居民 生活必需品 供应, 确保 社会 正常 运转 【来源: 深圳 政府 在线 网站】.




3. 【Важное напоминание】 14-дневный обязательный карантин для всех прибывших в Гонконг с материка с 00:00 8 февраля


Во второй половине дня 5 февраля правительство особого административного района Гонконг объявило, что с 00:00 8 февраля все лица, въезжающие в Гонконг с материка, включая жителей Гонконга, жителей материка и других посетителей, будут подвергаться на 14-дневный обязательный карантин. Для посетителей, которые должны поехать в Гонконг, пожалуйста, будьте хорошо информированы и подготовлены заранее. 【Источник: Управление порта въезда и выезда городского правительства Шэньчжэня.】


【】 重要 提示 2 月 8 日 零时 起, 内地 入境 香港 人士 需 强制 检疫 14 天: 2 月 5 日 下午, 香港 特区 政府 公布 自 2 月 8 日 零时 起, 所有 从 内地 进入 香港 人士, 包括 香港居民, 内地 居民 及 其他 旅客, 需 强制 接受 检疫 14 天 旅客 如需 前往 香港, 请 务必 提前 做好 相应 的 准备 【来源: 深圳 市 人民政府 口岸 办公室】..




4. Некоторые парки в Шэньчжэне были временно закрыты, и городская администрация и правоохранительные органы Шэньчжэня настоятельно призывают граждан и посетителей избегать посещения парков.


В общей сложности 20 городских парков, включая Приморский парк Дамейша, Лесопарк Феникс Маунтин, Ботанический сад Фейри Лейк и Мангровый парк Сиван, были временно закрыты, и время для их открытия еще не принято. Хотя некоторые парки все еще открыты для общественности, городская администрация и правоохранительные органы Шэньчжэня настоятельно призывают граждан и посетителей следовать советам экспертов и избегать посещения парков в настоящий момент. Те, кто хочет войти в парк, должны носить маску для лица и пройти проверку температуры тела. Сборы и групповые занятия, такие как танцы на площади в парках, строго запрещены. 【Источник: Управление городского управления и правопорядка города Шэньчжэнь】


深圳 部分 公园 暂停 开放, 市 城管 和 综合 执法 局 呼吁 市民 游客 尽量 减少 前往 公园: 深圳 已有 大 梅沙 海滨 公园, 凤凰 山 森林 公园, 仙湖 植物园, 西 湾 红 树林 公园 等 20 个 公园 暂停 开放,重新 开放 时间 将 另行 通知. 对于 其它 尚在 开放 的 公园, 市 城管 和 综合 执法 局 呼吁 广大 市民 游客 听从 专家 的 意见, 减少 前往. 市民 如需 入园 要 佩戴 口罩, 并 配合 公园 管理 部门 进行 体温 检测, 切勿 在 公园 开展 和 参加 群聚 性 聚会, 跳 广场 舞 等 活动 【来源: 深圳 市 城管 和 综合 执法 局】.




Метро 5.Shenzhen увеличило интервалы отправления, чтобы уменьшить частоту поездов


В свете текущей ситуации по предотвращению эпидемий и борьбе с ними, продлению китайского Нового года и корректировке времени возобновления работы предприятий в провинции Гуандун, метро Шэньчжэнь заменило предыдущее расширенное время обслуживания для всех линий обычным временем обслуживания 06 : 30-23: 00 (06: 30-23: 30 для строки 11). Частота поезда для всех линий будет ниже с интервалами, настроенными на 8-12 минут. Метро Шэньчжэнь отрегулирует работу станций по мере необходимости, при этом некоторые выходы будут закрыты. 【Источник: Транспортное бюро Шэньчжэня】


深圳 地铁 减少 班次 延长 发车 间隔: 根据 疫情 防控 形势, 并 结合 春节 假期 调整 和 广东 省 企业 复工 时间 安排, 目前 深圳 地铁 全 网 各 线路 将 取消 延长 运营 服务, 维持 原有 运营 时间, 即 6:30 -23:00 (11 号 线 为 6:30-23:30). 地铁 全 网 各 线路 也 调减 班次, 全天 行车 间隔 调整 为 8-12 分钟. 此外, 深圳 地铁 也 将 根据 需求, 实施 调整各 车站 运行 组织, 关闭 部分 车站 出入口 【来源: 深圳 市 交通 运输 局】.




6. Высокоскоростные поезда между северным вокзалом Шэньчжэня и некоторыми станциями были приостановлены.


С 5 по 7 февраля обслуживание высокоскоростных поездов по следующим линиям будет приостановлено: (1) Южный Чаошань-Гуанчжоу G6319 / 8 и G6322 (2 (приостановлено 5 и 6 февраля); (2) Chaoshan-Guangzhou South G6343 / 2, G6307 / 6 и G6311 / 0 (приостановлено 6 и 7 февраля); (3) Шэньчжэнь Север-Чанша Юг G6020 (приостановлено 5 и 6 февраля). Для путешественников, которые приобрели билеты за наличные или тех, кто забрал бумажные билеты (и счета на оплату) до 24:00 27 января и не смогли поехать на вокзалы для возврата денег в текущих условиях, железнодорожные власти отложат срок возврата. Начиная с 1 февраля, любой желающий приобрести билеты на скоростной поезд должен предоставить телефонные номера каждого путешественника. 【Источник: Шэньчжэнь Северный железнодорожный вокзал Китайской железной дороги Guangzhou Group】


深圳 北 站 部分 高 铁 列车 停运: 2 月 5 日 至 7 日, 深圳 北 站 部分 列车 停运, 具体 停运 列车 如下: (1) 潮汕 ~ 广州 南 G6319 / 8, G6322 / 2 次 (2 月 5日 - 6 日 停运); (2) 潮汕 ~ 广州 南 G6343 / 2, G6307 / 6, G6311 / 0 次 (2 月 6 日 - 7 日 停运); (3) 深圳 北 ~ 长 沙南 G6020 次 ( 2 月 5 日 - 6 日 停运); 铁路 部门 决定 对 使用 现金 购票 或 已于 1 月 27 日 24 时 前 换取 纸质 车票 (含 报销 凭证) 的 旅客, 暂时 无法 到 车站 办理 退票 的, 做出 延长 退票 时限 调整 另外, 自 2 月 1 日 起 购票 人 须 提供 每 一名 乘车 旅客 本人 使用 的 手机 号码, 方可 购票 【来源: 广铁 集团 深圳 北 火车站】..




7. Закрытое управление требуется во всех районах управляемого имущества во время эпидемии. Курьерам и лицам, доставляющим еду, не разрешается входить в места проживания, и все клубы и игровые комнаты в местах проживания должны быть закрыты.


4 февраля министерство жилищного строительства и городского развития провинции Гуандун издало Руководство по работе по профилактике и борьбе со вспышкой пневмонии, вызванной новым коронавирусом для районов управляемого имущества в провинции Гуандун (судебное разбирательство), и требовала предоставления всего имущества предприятиям осуществлять меры по профилактике и борьбе с эпидемиями на объектах, как это предусмотрено Руководством. В соответствии с Руководством, закрытое управление требуется для всех областей управляемой собственности, и лицам, которые не являются ни владельцами, ни арендаторами имущества в резиденции (включая курьеров и лиц, доставляющих еду, но не ограничиваются ими), и их транспортные средства не будут допускаться. войти в резиденцию сообщества. Все поставки должны быть отправлены на указанное место для временного хранения и забраны заказчиком самостоятельно. Общественные места в общежитиях, такие как клубы и игровые комнаты для пожилых людей, должны быть закрыты. Лифты должны быть продезинфицированы не менее четырех раз в день. 【Источник: Департамент жилищного строительства и городского развития провинции Гуандун】


疫情 期间 对 物业 管理 区域 实施 封闭 管理 快递, 外卖 员 不得 进 小区, 关闭 小区 会所, 活动 室 等:. 2 月 4 日, 广东 省 住 建 厅 印发 "广东 省 物业 管理 区域 新型 冠状 病毒 感染 的 肺炎 疫情防控 工作 指引 (试行) ", 要求 物业 服务 企业 管理 的 项目 按此 指引 执行 疫情 防控 工作." 指引 "提出, 对 物业 管理 区域 实施 封闭 管理, 限制 非 本 小区 业主 或 使用 人 及 车辆 进入 物业管理 区域 (包括 但 不限 于 快递 员, 外卖 员 等 人群 及其 车辆). 快递 公司, 外卖 等 所 配送 的 物品 应 送至 指定 存放 区域 进行 临时 存放, 由 客户 自行 领取. 关闭 小区 会所, 老人 活动 室等 人员 聚集 场所, 小区 电梯 每天 消毒 四次 以上 【来源: 广东 省 住房 和 城乡 建设 厅】.


Сэм Вонг

ISCM CHINA CO., LTD D 市 英 尔特 供应 链 管理 有限公司 ADD: 1503-1504,15F, Huichao Technology Building, Jinhai Rd., Xixiang, район Баоань, город Шэньчжэнь, КитайNVOCC №: MOC-NV10931, член грузовой компании WCA (ID: 87052), ALFA, SiffaOFFICES: SHENZHEN * GUANGZHOU * HONGKONG * SHANGHAI Тел: + 86-0755-21500060 ext 815 Моб. Телефон: +86 15889660524 Skype: wong.sam14 sam.wong@iscm.com.cn